Bonjour et bienvenue sur DédiTrad ! L’espace consacré à la traduction et aux traducteurs du japonais vers le français !

Bonjour à tous et à toutes ^_^ ! Je suis heureux de vous annoncer le lancement de DédiTrad !

Vous aimez les mangas et la langue japonaise ? Vous avez un attrait pour les techniques de traduction ou voulez simplement mieux comprendre tel ou tel choix d’adaptation dans votre œuvre préférée ? Alors vous êtes au bon endroit 😀 !

Avant de rentrer dans le vif du sujet, je me présente, je m’appelle Kevin Mouchel (@kmouchel) et je suis un passionné du japon et de mangas avant tout. Je ne parle pas japonais, j’ai seulement quelques notions. Mais alors pourquoi me lancer dans DédiTrad ? Tout simplement parce que la traduction fait également partie de mes passions o(^o^)/. Mon premier réflexe lorsque j’ai un manga dans les mains est d’aller à la page des crédits et voir le nom des personnes qui ont créé cette oeuvre (^-^)b. En créant DédiTrad, j’ai pour objectif de découvrir les spécificités de cette magnifique langue qu’est le japonais et ce métier de traducteur pour ensuite les partager avec vous, que vous soyez néophyte ou non !

C’est bien joli tout ça, mais qu’est ce que « DédiTrad » plus précisément ? Pour résumer l’idée, il s’agit d’un espace dédié aux métiers et aux acteurs de la traduction de mangas (Manhwas, …), de romans et d’animes !

Voilà, DédiTrad c’est ça :

  • Mettre en valeur les auteurs-traducteurs, bien trop souvent dans l’ombre et mal reconnus 🙁
  • Leur proposer une plateforme avec laquelle ils/elles puissent prendre la parole facilement.
  • Informer le public des dernières actualités
  • Être une passerelle entre le grand public et les traducteurs
  • Décortiquer le travail de traducteur et les techniques de traduction utilisées
  • Créer une communauté autour de la traduction japonais-français et français-japonais

Sur notre site vous trouverez l’actualité liée à la traduction, des fiches sur les traducteurs (et des anecdotes les concernant 😛 ), des dossiers abordant divers aspect de l’adaptation selon les œuvres, et bien plus encore ! Nous essaierons de faire la connaissance du plus grand nombre de traducteur et d’en savoir plus sur leur environnement de travail (et leurs petits secrets 🙂 ) . Les lecteurs pourront bien sûr intervenir, poser des questions et partager leur point de vue (tout en restant courtois bien entendu 😛 ). J’aimerais que ce site soit un pont entre le public et les auteurs des versions française !

Le programme vous plaît (^o^) ? Alors rejoignez nous sur nos réseaux sociaux et partageons nos expériences autour de la traduction !

Sur Twitter : @DediTrad

Sur Instagram : dedi.trad

À très bientôt sur DédiTrad !

Kevin M.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *