Bonjour à tous, c’est l’heure de découvrir deux nouveaux traducteurs dans notre TDJ#7 ! Aujourd’hui on va s’intéresser à deux personnalités qui traduisent non pas des mangas mais des manhwas et des manhuas !

 

TDJ ou Traducteurs Du Jour met en valeur deux traducteurs (chaque lundi et vendredi) parmi les sorties manga de la semaine. Cette rubrique permet de  présenter et découvrir les petites mains qui se cachent derrière nos œuvres préférées. 

 

DédiTrad porte une attention toute particulière aux personnes aidant à rendre les œuvres japonaises (notamment les mangas) accessibles et disponibles pour tous en français. DédiTrad s’intéresse aussi à la traduction d’œuvres coréennes (manhwa) et chinoises (manhua) ! Les sorties récentes (8/11/18) de King of Eden et Vers l’Ouest nous permettent de vous présenter Kette Amoruso et Sarah Grassart.

Kette Amoruso, traductrice de manhwa, est dans le milieu depuis 2004. Elle a commencé avec Dragon Hunter chez Tokébi. Par la suite, elle s’est occupée de Demon’s diary et Metal brain puis du sunjeong (l’équivalent coréen du shōjo) Model. En 2005 elle prend en charge la traduction de Demon King, puis en 2006 celle de Zéro, le commencement. Après la fermeture de Tokébi, on la retrouve chez Samji (qui essaye de reprendre le flambeau de la commercialisation des manhwas) avec Witchcraft troops et la suite de Yureka.

On peut aussi retrouver un certain nombre de ses parutions chez Clair de Lune telles que GeonbaeLa Légende de Maian, Max, Mes chères filles.

Mercredi dernier (8/11) est sorti chez Ki-Oon, le tome 5 de King of Eden. La parution de ce manhwa a débuté en début d’année 2018. K. Amoruso a une relation plutôt ancienne avec Ki-Oon. En effet, 10 ans auparavant la maison d’édition lui a confié Witch Hunter (qui est toujours en parution) et depuis elle a traduit chez eux d’autres œuvres coréennes telles que Warlord, Hell Blade et Baptist.

Éditer des manhwas n’étant pas une chose facile sur le marché français, les licences en pâtissent et certaines maisons d’édition sont obligées d’annuler la commercialisation de ces derniers ou bien de devoir définitivement (Tokébi, Booken).

Tome 5 de King of Eden paru le 08/11 chez Ki-Oon
Tome 5 de King of Eden paru le 08/11 chez Ki-Oon

Sarah Grassart, jeune diplômée d’un Master de traduction en 2016 a passé deux ans en chine pour parfaire sa connaissance de la langue. Elle découvre les manhuas avec Blood & Steel (Kotoji). La maison d’édition Urban China lui a confié le manhua Vers l’Ouest. Le tome 6 vient de sortir cette semaine. Elle travaille aussi pour Nazca sur Tales of Demons and Gods. En plus de traduire des manhuas, S. Grassart fait du lettrage (chez MAKMA) et adapte des comics tel que Aquaman Rebirth chez Urban Comics. Elle fait donc non seulement de la traduction chinois-français mais aussi anglais-français. Dernièrement, elle est l’auteure de la VF de Comme chien et chat et de L’étrange Noël de Monsieur Jack. La BD du film (Hachette Comics).

Vu les intentions de MAKMA de développer et conquérir le marché français des manhuas, nous retrouverons sans aucun doute S. Grassart à la traduction très prochainement !

Tome 6 de Vers l'Ouest paru le 09/11 chez Urban China
Tome 6 de Vers l’Ouest paru le 09/11 chez Urban China

Retrouvez Sarah Grassart sur les réseaux sociaux : 

N’hésitez pas à vous procurer ces œuvres pour soutenir le(s) auteur(es) mais aussi le marché des manhwas et des manhuas !

Merci à tous nos lecteurs 🙂 . On se retrouve très bientôt pour découvrir deux nouveaux traducteurs sur DédiTrad !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *