Traducteurs manga du jour (TDJ#14)

Il est l’heure de découvrir deux nouveaux traducteurs de mangas. Aujourd’hui on s’intéresse à Chiharu Chûjo et Yohan Leclerc !

 


TDJ ou Traducteurs Du Jour met en valeur deux traducteurs parmi les sorties manga de la semaine. Cette rubrique permet de  présenter et découvrir les petites mains qui se cachent derrière nos œuvres préférées. 


 

Comme chaque semaine, nous avons le droit à la sortie de nouveaux mangas. Cette fois-ci nous avons décidé de nous attarder sur le tome 8 de Perfect World ainsi que le tome 19 de Inspecteur Kurokôchi. Ces sorties nous permette de vous présenter Chiharu Chûjo et Yohan Leclerc, leur parcours et les œuvres japonaises auxquelles ils ont contribué.

 

Chiharu Chûjo

Diplômée de l’ENS et de l’IETT de Lyon, Chiharu Chûjo est dans le milieu de la traduction depuis 6 ans. La jeune traductrice a travaillé uniquement avec la maison d’édition AkataJournal d’une fangirl est le premier manga de Chiharu Chûjo. Elle est spécialisée dans le genre shōjo et on lui donne la traduction d’ Orange en 2014, série à succès au Japon. Par la suite, on le retrouve sur les titres suivants : Double JeZombie Cherry puis Perfect World en 2016. Akata a aussi décidé de confier deux titres de sa sélection WTF?! à savoir World War Demons et loufoque Magical Girl Boy.

Le titre Perfect World a été distingué en étant nominé par des lecteurs pour le Prix Konishi en 2018 (remporté par Sébastien Ludmann avec Golden Kamui).

Vous êtes en recherche d’un manga touchant, plein de sensibilité et qui traite un sujet peu ordinaire (le handicap), alors jetez-vous sur Perfect World et la traduction de Chiharu Chûjo !

Retrouvez Chiharu Chûjo sur les réseaux sociaux : 

 


Yohan Leclerc

Yohan Leclerc est notre deuxième traducteur du jour ! Il est l’auteur de la VF d’ Inspecteur Kurokôchi, un seinen haletant chez Komikku. Il débute en 2010 chez Glénat avec The Sky Crawlers puis Blame Gakuen ! And so on en 2011. Cette même année, il commence à traduire pour Ki-Oon avec les licences Run Day Burst et Bride Stories. Il enchaîne les mangas  dans les deux maisons d’édition avec des titres tels que KarnevalAfterschool Charisma, Gisèle AlainKnights of Sidonia et King’s Game. En 2015, Yohan Leclerc s’occupe de certains projets chez Komikku. Tout d’abord Rudolf Turkey puis le fameux Inspecteur Kurokôchi.

Dernièrement vous l’avez croisé sur les titres suivants : AposimzBlame! édition deluxe (retraduction, anciennement Vincent Zouzoulkovsky). Mais aussi sur l’excellent BestiariusAu grand air (Yurucamp) ou encore Devil Inside.

En plus des mangas, Yohan Leclerc s’est aussi intéressé à transcrire des ouvrages variés notamment autour de la cuisine (Wagashi, Tokyo Ed.).

 

À très bientôt sur DédiTrad !

 

Commentez avec Facebook