Traducteurs manga du jour (#TDJ9)

C’est le moment de découvrir deux nouvelles personnalités du monde de la traduction ! Aujourd’hui nous allons nous attarder sur Sophie Piauger (Too Close to Me !) et Fabien Nabhan (Goblin Slayer).

 

TDJ ou Traducteurs Du Jour met en valeur deux traducteurs (chaque lundi et vendredi) parmi les sorties manga de la semaine. Cette rubrique permet de  présenter et découvrir les petites mains qui se cachent derrière nos œuvres préférées. 

 

Deux nouveaux mangas à l’honneur et donc deux nouveaux traducteurs ! Les sorties du tome 3 de Too Close to Me ! et du tome 2 de Goblin Slayer nous permettent de vous présenter Sophie Piauger et Fabian Nabhan.

Sophie Piauger débute en 2013 avec le manga Chibi Devi! aux éditions Soleil. Depuis, une relation de grande confiance est née entre S. Piauger et son éditeur. En effet, elle travaille exclusivement avec Soleil Manga depuis 6 ans. La maison d’édition lui a confié un certain nombre de titres à savoir I’m the only wolfLove & TearsSensual Love AffairCome to me et Bad Boyfriend. Rien d’étonnant qu’on la retrouve donc de nos jours sur des œuvres telles que Bloody Mary et Too Close to Me ! 

 

Alors que son genre de prédilection était le shōjo jusqu’à présent, S. Piauger diversifie ses traductions et s’attaque à d’autres styles d’œuvres japonaises. Dernièrement elle à contribué à la VF du manga policier Deathtopia et du manga d’horreur Abyss. En 2016, elle a aussi travaillé sur trois adaptations philosophiques en manga : Du contrat socialAinsi parlait ZarathoustraThéorie de la relativité. L’année dernière (2017), une autre adaptation a vu le jour : Théorie de l’évolution.

Nul doute que vous lirez une de ses traductions si vous êtes fan de shōjo ou bien des mangas des éditions Soleil !

 


 

Après un premier tome à succès chez Kurokawa, Goblin Slayer voit son deuxième tome sortir cette semaine (et déjà disponible dans toutes les librairies). À la traduction il s’agit de Fabien Nabhan. F. Nabhan a débuté dans le milieu en 2011 avec Akaboshi puis Wingman (Tonkam). En 2012 il a travaillé sur La vie de Steve Jobs (traduit de l’anglais) aux éditions Tonkam. Cette même année, Kurokawa lui confie le tome 10 de Magi. Par la suite, Kurokawa lui confiera un bon nombre de projets tels que The Civilization BlasterPure Blood BoyfriendHamatoraDrakengardArsène Lupin l’aventurier et Sherlock. Tout comme Nesrine Mezouane, qui traduit des guides de jeux vidéo, F. Nabhan s’est occupé de la VF de Final Fantasy. Encyclopédie officielle Memorial Ultimania, Episodes VII, VIII, IX chez Mana Books.

 

F. Nabhan travaille avec un certain nombres d’éditeurs, notamment Delcourt, anciennement Tonkam, sur des séries telles que World’s End HaremPerfect Crime, Dead TubeLove X Dilemma. Mais on le retrouve beaucoup chez Komikku avec l’excellent Le chef de Nobunaga mais aussi Rising SunDr AshuraLe Maître des livresGrendelDestins parallèles… Si vous aimez les nouveautés et la sélection de Komikku, vous le retrouverez à la traduction sans aucun doute.

 

C’est tout pour aujourd’hui ! DédiTrad vous dit à lundi pour découvrir deux nouveaux traducteurs dans un futur TDJ !

N’hésitez pas à partager ou commenter/laisser des retours 🙂 .

 

 

Commentez avec Facebook